Migrationsverket lägger ut en del information på Twitter. Tanken är god, men ”godare” är om man också kan förstå vad som menas. Som i detta fall där både jag själv, kloka vänner och kunniga miggor (!) som tagit del av ”informationen” går bet. Alltså detta lade Migrationsverket ut på Twitter den 31 mars:

MIG om skyddsskäl 31.3 2016

Jag förstod inte detta hur jag än försökte och frågade mina vänner på Facebook om någon av dem kunde förklara vad som menas. Några av kommentarerna lyder:

facebookBeats me. Obegripligt.

facebookEtt tänkbart svar på frågan (utan att blanda in rutorna och deras innehåll) är: Eftersom Migrationsverkets personal åker till dessa länder för att höra om skyddsskälen på plats, istället för att förlita sig på alternativa kommunikationsmedel. Men, det är bara en gissning.

facebookKanske den som lagt ut det kan förklara…

facebookÖh, det var en utmaning du ställer där. Min läsning är att de kanske vill säga: ”Eftersom det kommer många människor från de här länderna och eftersom en stor andel av dem får skydd i Sverige så har vi stor kunskap om och erfarenhet från skyddsskälen i dessa länder.” D.v.s. ”Vi vet vad vi talar om.” Storleken och färgen på rutorna tycks inte stå i proportion till vare sig antalet eller andelen sökande : ”Mauretanien” är t.ex. lika stort som ”Syrien”. Sedan kan man ju också fundera över skyddsskälen i landet ”Statslös”. Men det är en annan femma.

facebookOj oj oj, det var en utmaning att få ut något av det där! Bara rutan Nordkorea fick mig frågande. Är det ett av de länder vi tar emot flest från? Är det verkligen fler än tio därifrån som sökt asyl? Eller är det bara ett exempel? Nej, jag är ledsen, men jag går helt bet på detta.

facebookAlltså – ett axiom. Kommunikationen sker på mottagarens villkor. De av oss som har försökt förstå rutmönstret är inte vilka några som helst. Tillsammans bör vi ha över 100 manårs erfarenhet av att inte bara läsa politiska texter utan specifikt migrationspolitiska sådana. Om vi inte begriper detta, är det tecken på ett allvarligt glapp mellan avsändare och mottagare.

facebookFrågan och illustrationen är säkert avsedd för en specifik, kvalificerad mottagare – ett hemligt budskap ropat ut framför näsan på oss mugglare.

Så långt kloka människor med, som en av dem skriver: ”Tillsammans över 100 manårs erfarenhet av att  inte bara läsa politiska texter utan specifikt migrationspolitiska sådana.” Ändå lyckas vi inte lösa ”gåtan”.

Följande tweet skickades till Migrationsverket den 1 april, vid 10-tiden på förmiddagen:

1 april 2016 vid 12-tiden

Under tiden har jag också frågat några miggor om de förstår och i så fall kan förklara vad som menas med informationen i de här rutorna. Här är två svar:

Migga 1:
profileMin egen analys är att det är någon med dåliga kunskaper i svenska som skulle ha skrivit något i stil med: ”Vad är det vanligaste skyddsskälet för dem som kommer till Sverige och vad tror ni de vanligaste skyddsskälen är från de olika länderna”. Rutan visar att från t.ex Nordkorea så sökte mer än >10, alltså 100% för samma skyddsskäl, och sedan ska man gissa vad skälet var.

Och ett annat svar:

Migga 2:
profile”Andel av sökande 100%”??! Antar att personen måste mena andel som beviljas skyddsstatus?! Men då andel av den gruppen. Inte andel av alla. Man undrar vilka frågetecken de anser sig ha rätat ut med detta…

Ett av problemen till varför det kan bli så här fel beror på att vi har väldigt många medarbetare med utländsk bakgrund. I många av de mail, journalanteckningar, beslut och asylutredningar som jag läst har svenskan varit väldigt dålig. Det förekommer inte lika ofta i beslut och asylutredningar vilket visar att de som är beslutsfattare fått betydligt bättre lektioner i svenska.

Ingen vet. Ingen förstår. Men någon på Migrationsverket har gjort den här rutan med rutor och den personen måste ju kunna förklara
1) vad den vill kommunicera
och
2) varför det gjorts en så krånglig ruta med rutor, att relativt välbegåvade personer inte förstår den

Och, med tanke på vad en av miggorna framhåller om otillräckliga kunskaper i svenska (vilket påminner om vad jag också hört från Skatterverket, för övrigt), det språk som ju trots allt faktiskt är det officiella språket i Sverige: det är oacceptabelt att inte kräva mycket goda kunskaper i svenska av personal som arbetar på ett svenskt, statligt verk!

Så snart Migrationsverket svarar och förklarar kommer svaret att läggas ut här.

© denna blogg.