Nu har den fjärde barnromanen om Risto Rappare kommit ut på Bonnier Carlsens förlag! Läs mer här.

Redan när de tecknade filmerna om Risto Rappare (Risto Räppääjä) och hans moster Rita (Rauha) visades i SVT hade jag förmånen att få översätta hans öden och äventyr. Jag blev så förtjust i Risto och speciellt i den lätt förvirrade och barnsliga mostern, att när jag fick förfrågan om att översätta romanerna om dem för Bonnier Carlsens tackade jag ja. Och nu har alltså bok nummer fyra kommit ut.

Det fins en bok till i serien om Risto. Jag hade mer än gärna översatt också den, och fick en förfrågan om att göra det. Men tyvärr är översättning av böcker (barnböcker?) så otroligt krävande och slitigt (om man ska göra det bra!), och lönen för mödan så urusel att den nästan känns som ett hån. Jag har, av kärlek till Risto och de andra figurerna i hans värld, och av respekt för systrarna Tiina och Sinikka Nopola som skrivit om dem, översatt fyra romaner och sett det som ett nästintill ideellt uppdrag. Men en roman till går bara inte, hur gärna jag än vill!

Nu överlämnar jag Risto i en annan översättares händer, förhoppningsvis någon som gllar honom lika mycket som jag. Jag är glad över att jag bet ihop och översatte de fyra romaner som nu finns i bokhandeln och som förhoppningsvis glädjer svenska barn lika mycket som finska!

Läs mer här om de andra tre böckerna i serien om Risto Rappare!