I tv-serien Close to Home i TV3 den 22 november handlar det bland annat om mordbrand. På åklagarens kontor diskuteras händelsen och en av männen säger:

"I talked to the arson investigator." ("Jag talade med den som utreder mordbranden")

Detta hade översatts till: "Jag talade med arsenikexperten"!

Snacka om att folk som inte kan engelska och förlitar sig på översättningen blir konfunderade!

P.S. Följande mejl kom från Karl-Erik sedan han läst det här inlägget:
För några år sedan såg jag Den längsta dagen på video. I en scen sitter Richard Burton som dödligt sårad soldat och ber en annan soldat om en cigarrett. "I´m dying for a cigarette", säger han. Översättningen löd: "Ge mig en cigarrett innan jag dör."