Politiker, mediefolk och andra (svenskar) ondgör sig och upprörs över att asylsökande och misstänkta i rättegångar, personer som anlitar sjukvården etc inte får en rättssäker behandling på grund av den omöjliga tolksituationen. Men hur kan folk vara så verklighetsfrämmande? Man måste ju inse att
1) det finns inte – och kommer aldrig att finnas – tolkar till allt och alla! Det är totalt orealistiskt att hålla på som man gör i Sverige med tolkar som inte kan tolka, men som ska ha betalt som om de kunde det. Dessutom via tolkförmedlingar som också ska ha en rejäl bit av den stora asyl- och invandringsindustrikakan. Folk som ska bo här måste helt enkelt så snabbt som möjligt lära sig landets språk, svenska! (Det gäller givetvis inte dem som är inne i asylprocessen och kanske inte stannar kvar i Sverige).
2) de som nu anlitas tolkar (alltså förutom de auktoriserade och ett lite gäng som inte är auktoriserade men som är lika bra som om de vore det) ofta varken talar sitt ”gamla” språk eller sitt ”nya” ordentligt. De har inte rätt vokabulär, de kan inte ta in eller förmedla viktiga språkliga nyanser och känner ofta inte ens till motsvarigheter till en mängd svenska ord och begrepp på sitt modersmål. Många s.k. tolkars svenska är synnerligen bristfällig, de har nämligen läst sfi med andra invandrare som lärare, enligt modellen: ”en blind leder en synskadad”.
Svenskarna måste börja inse att de inte har råd – vare sig ekonomiskt eller rättssäkerhetsmässigt – att anlita icke tillräckligt språkkunniga, partiska, dåligt insatta s.k. tolkar i alla sammanhang i detta land. Och inte tro att tolksituationen kommer att förbättras inom de närmaste decennierna! Det måste självklart vara ett absolut krav att man lär sig landets språk när man får stanna här. Och det utan att man får 12.000 kr om man klarar det…
Lite information (mer kan var och en som är intresserad ta reda på själv):
* Det finns 122 auktoriserade tolkar i arabiska. Många har andra jobb och arbetar inte heltid som tolkar. Då kan var och en själv tänka sig hur långt de befintliga tolkarna räcker…
* Det finns två (2!) auktoriserade tolkar i dari, som är ett stort invandrarspråk i Sverige. Kommentar överflödig.
* Det finns elva (11!) auktoriserade tolkar i somaliska…
* Det finns 35 auktoriserade tolkar i sydkurdiska (sorani), som också är ett stort invandrarspråk i Sverige.
Av ovanstående lilla lista kan var och en själv dra sina slutsatser om tillgänglighet och chansen för människor som inte behärskar svenska att få korrekt tolkhjälp (vilket de inte ens alltid får till fullo ens med auktoriserade tolkar…) i olika sammanhang. Och – som sagt – tolkarna har inte sällan också andra jobb och åtar sig tolkjobb när de kan och har tid.
Läs om kraven på tolkar, prov, regelverk etc på Kammarkollegiets sajt! Notera att översättare och tolk inte är samma sak.
Notera att det alltså också finns en hel del icke-auktoriserade tolkar i olika språk varav en del är bra och kunniga, ofta lika bra och kunniga som en del auktoriserade dito. Men också ofta betydligt sämre eller rentav undermåliga… Och hela den här tolkverksamheten kostar dessutom enorma summor som inte de som behöver tolkhjälp ens betalar själva utan det får skattebetalarna stå för.
Miggor, tolkar och andra: Vad säger ni? Hör gärna av er!