Vilken ynnest det är att få jobba med korrläsning och språkgranskning och samtidigt själv kan ta del av oerhört intressanta (och även skrämmande) texter! Som den som jag korrläser just nu för den eminente förläggaren Björn Eklunds ambitiösa Karneval förlag. Jag blir lätt skakad av det jag läser och kan bara hoppas att när boken kommer ut (i början av 2019), så många som möjligt läser den men också bemödar sig om att förstå vad de läser. 

Här är en sida ur professor Terje Tvedts manus, som översatts från norska till svenska:

Klicka på sidan för att läsa den i större storlek.

Och bland annat så här skrev Per Gudmundson i Svenska Dagbladet den 22 februari 2018 om boken (klicka på text- och bildrutan för att läsa hela texten):

”Invandringspolitiken utformades utan att folk visste vad som skedde.”

– Invandringspolitiken utformades utan att folk visste vad som skedde, förtydligar Tvedt i tidskriften Minerva (29/11-17).

Pådrivande var i stället vad Tvedt kallar “det humanitär-politiska komplexet”. Det är en formulering som anspelar på Dwight D Eisenhowers varningar för att “det militär-industriella komplexet” på 1960-talet höll på att äventyra det liberala USA.

Tvedt syftar på de tusentals individer som är verksamma i den myriad av biståndsorganisationer, internationella organ, tankesmedjor och institut som alla verkar för samma idé, och som har växt ihop med statsapparaten. I detta komplex kan exempelvis en position i det socialdemokratiska partiet eller på utrikesdepartementet växlas in mot ett toppjobb i ett organ för mänskliga rättigheter eller en global tjänst i FN-systemet utan några som helst tankar på målkonflikter.

Tvedts historieskrivning rymmer flera sådana drastiska begrepp som vill ställa vår förståelse av samtiden på ända. Den “humanitär-politiska eliten” utövar “moralisk makt” i ett slags “godhetstyranni” där den som har invändningar mot avvägningarna i “den sekulära statsreligionens” etik och politik framställs som ond och utvecklingsfientlig.

Känns det igen? Flera svenska debattörer har varit inne och nosat på samma problembeskrivning, men knappast med samma höjd som hos professor Tvedt.

Till slut uttryckte Per Gudmundson att:

Det internasjonale gjennombruddet borde ges ut på svenska. Det är nog många som undrar vad som hände, här också.

Och det gör den. Alltså ges ut på svenska. För det är nog många också här som undrar vad som hände.

Läs också här!