SVT Uppdrag granskning sänder i kväll – onsdag den 12 november – ett program om Migrationsverkets språkanalyser. Redaktionen har förhoppningsvis gjort ett bra jobb (programmet har inte sänts när detta skrivs) men om den tror att den gjort ett unikt och enastående Stora Journalistpris-avslöjanden så har den fel. Miggorna har ju rapporterat om språkanalyser och tolkar och fiffel och inkompetens i många år. Här är ett axplock av vad jag publicerat på området genom åren 2009-2014. Var så goda! Kanske blir det miggorna som får Stora Journalistpriset (retroaktivt), undrens tid är inte förbi!
En migga: ”Migrationsverket är inte ansvarigt för att den enda firman i Sverige som gör språkanalyser på detta språk, anlitat en mutkolv.” – 9 september 2009. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
En tolk och en språkanalytiker har, som också rapporterats i media (bl.a. här), polisanmälts för att de tagit pengar från ”somalier” som talar en viss dialekt av ett språk som talas i Somalia men även annanstans i östra Afrika. Dessa ”somalier” (som inte alls är somalier) talar inte den somaliska dialekten av språket (eftersom de inte kommer från Somalia) utan de har genom mutor kunnat köpa intyg på att de gör det av både tolken och analytikern. De som betalat mutorna har samtidigt tagit emot dagersättning från Migrationsverket såsom helt utblottade…
En migga om att den enda bevisningen som de påstådda föräldrarna behöver ge är att de säger: Hej, jag heter Ali och det här är mitt barn Hussein” – 6 oktober 2009. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Tillståndsenheterna gör inga språkanalyser, begär inte in handlingar, håller inte separata intervjuer, bedömer inte åldersfrågan. Samtidigt rapporterar socialförvaltningarna runt om i landet om fler och fler barn som fått tillstånd av verket trots att de inte är de barn som först sagts. Barnen har alltså kommit till Sverige på falska grunder, och de måste nu fosterhemsplaceras och förses med god man.
En migga: ”Angående inlägget om att Besök och bosättning inte får göra DNA- analyser” – 14 oktober 2009. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Vi på asylenheterna får inte göra språkanalyser när det gäller vuxna, påstådda somalier. Det kostar ju pengar och eftersom alla som talar somaliska och säger att de kommer från Somalia (även när de aldrig satt sin fot där utan vuxit upp i t.ex. Kenya) ändå måste få asyl så, är språktesterna förstås helt onödiga. Liksom all övrig utredning.
Vidare om Migrationsverkets ”barnhantering” – 20 december 2009. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Verket gör en kort utredning och hänvisar till att det är socialens sak att söka efter mamman och resten av familjen. Språkanalys görs inte, åldersbestämning görs inte. Det hinns inte med.
En migga: ”Numera har man inte heller egna barn, men adoptivbarn har man ofta. Kanske p.g.a. att vi ändå gör DNA-tester ibland, när det gäller de identitetslösas lika identitetslösa anhöriga.” – 28 oktober 2010. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Vi får inte göra språkanalyser eller gräva för djupt i deras ärenden eftersom beslut måste fattas inom tre månader. Detsamma gäller Eritrea.
”Hej, jag kommer från Eritrea och jag lämnade landet illegalt!” Det räcker för Migrationsverket. Id-handlingar behöver man inte ha.
En migga: ”Det är numera väldigt lätt för oss att nå produktionsmålen (Ja, det heter så inom Migrationsverket, som i en fabrik) ” – 17 november 2010. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Min uppfattning är, att det överlag är lättare att få asyl än någonsin. Kanske beror det på att vi miggor nu har indoktrinerats i att inte ifrågasätta, inte kräva någonting av den asylsökande, inte utreda någonting utan bara lyssna med hjärtat. Och vad spelar det då för roll att den asylsökande har en falsk id-handling, eller ingen handlingar alls, om hon/han ändå kan gråta en skvätt och berätta om det hemska som hon/han utsattes för i hemlandet. När språkanalysen sedan säger att personen inte alls kommer från det uppgivna hemlandet blir det förstås svårt för oss att skriva PUT-beslut. Därför ska vi nu inte göra språkanalyser heller, annat än i undantagsfall.’
En migga berättar om svensk asylvardag – 16 december 2010. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Jag träffade en somaliska häromdagen. Hon sökte asyl. Höggravid, och födde strax efter ansökan. Storyn gick så här, när hon registrerade sin ansökan. Maken blev skjuten av Al Shabaab, i Mogadishu, eftersom han inte ville gå med i gruppen. Hon var gravid och därför samlade släktingarna ihop en summa pengar, för att hon skulle kunna komma till Sverige.
Men språkanalysen visade att hon sannolikt var uppväxt (socialiserad) i ett av Somalias grannländer. Hon talade en sådan dialekt. Hon kunde inte heller någonting alls om den påstådda hemstaden Mogadishu.
En migga: ”Irakier, även de som presenterar sig som kristna, har ofta falska handlingar. Varför?” – 2 januari 2011.
Romer från Balkan har också tappat bort sina nya biometriska pass någonstans på vägen till Sverige. Somalier har inga och har de några så är de garanterat förfalskade handlingar, vilket väcker misstanken om att personen inte kommer från Somalia vilket också sedan bekräftas, genom språkanalys. Irakier, även de som presenterar sig som kristna, har ofta falska handlingar. Varför? Jag kan inte svara på detta.
En migga: ”Jag är rädd att vi har beviljat massor av tillstånd som vi inte kan stå för… ” – 5 januari 2011. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Den stora frågan är: Varför tvingar vår arbetsgivare (svenska staten) oss att göra så? Att låtsas tro att varenda papperslös person som säger att han (och det är oftast en ”han”) kommer från Somalia – eller en mängd andra länder – och ofta också att personen dessutom är minderårig? Språkanalyser ska inte göras ”i onödan” och inte heller åldersundersökningar.
En migga: ”…en aning märkligt att de skulle behöva resa någonstans igen i synnerhet som de är helt utblottade och till och med ansökan om FP har betalats av socialen! ” – 21 januari 2011. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Folk skulle bara veta hur många främlingspass (FP) som anmäls försvunna eller borttappade! Man säljer sitt FP helt enkelt och sedan kräver – och får – man ett nytt. Som man också säljer, om man inte använder det själv för att åka till hemlandet. Vilket oftast inte är det land som står i FP. Om man exempelvis hittat på att man är ett ensamkommande barn från Somalia och fått PUT och FP fast man egentligen är en vuxen man från Kenya med ett eget kenyanskt hemlandspass kan det vara så här. MIG fattade misstankar om att ”barnet” faktiskt inte var ett barn och dessutom kom från Kenya och inte från Somalia. Men någon språkanalys fick inte göras (i enlighet med den snabba hanteringen och Visionen). PUT beviljades och FP likaså.
Resten av texterna kan läsas genom att man klickar sig vidare här.
En migga: ”Samtliga hade bytt namn och samtliga hade pass.” – 26 januari 2011. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Det var enskilda personer, unga män förstås, som vi hela tiden misstänkte att egentligen hörde hemma i KRG. Vi får ju inte göra språkanalyser etc, så vi var tvungna att pröva deras asylskäl mot hela Irak. Men eftersom deras id-handlingar var förfalskade och deras asylskäl minst sagt otroliga, behövdes i och för sig inga språktester, då det inte råder någon väpnad konflikt i Irak.
En migga: ”Vet svenska folket någonting alls om allt detta? Nej, för svenska medier rapporterar inte.” – 24 februari 2011. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
En del sökande anser ändå av någon anledning att det är vi på Migrationsverket som är skyldiga att visa vilka de är och att vi måste också visa att något land tar emot dem, annars kan de inte utvisas utan måste få PUT. Biträdena (juristerna!) håller med. Men vi har naturligtvis inga möjligheter till detta. Hur skulle vi till exempel kunna utreda varifrån en person utan id-handlingar kommer; en person som vägrar tala om för oss vad han eller hon har för modersmål och enbart vill tala engelska eller franska (som han eller hon inte ens behärskar) med oss. Vilken språkanalys kan vi göra då? Eller på vilket annat sätt kan vi utreda varifrån människan kommer?
En migga: ”Jag hoppas att ingen någonsin läser dessa beslut!” – 26 februari 2011. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Min teamledare kritiserade mig med anledning av ett sådant beslut (som han själv tvingat mig att producera) med orden: ”Det är anmärkningsvärt att en sökande som inte kan styrka sin identitet eller sitt medborgarskap ändå kan få PUT”. Just i det här ärendet så var ID-handlingen falsk och språkanalysen ( som jag fick tillstånd att göra först efter många om och men) visade också att personen inte kom från det påstådda hemlandet. Men eftersom språkanalysen inte heller kunde peka ut något annat land (personen talade inte sitt påstådda modersmål vid inspelningen) så fanns det inget att göra.
En migga funderar kring ett nytt ”asylfall” som svenska medier verkar förhålla sig lite för okritiskt till. – 30 april 2011. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Så, när den här Peter kom till Sverige och sökte asyl så sa han att han var från Sudan. Han visade inga handlingar och han hade inga som helst asylskäl. Han fick därför avvisningsbeslut och avvisades till det land som språkanalysen pekat ut att han kom ifrån. Det blev fel, men Peter kunde lätt ha sluppit det hela genom att tala om att ”jag kommer egentligen inte från Sudan, här är mitt pass, ta mig hem”. Ärligt talat: ett visst litet ansvar har väl också den asylsökande själv!
En migga om galenskaperna på asylområdet – igen. Och ingen kommer, som vanligt, att vare sig reagera eller – än mindre – agera… – 7 augusti 2011. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Somalier är en annan grupp som får PUT rakt av. Det räcker att språkanalysen visar att man är från södra Somalia. Men eftersom vi inte får kasta bort skattemedel på språkanalyser i vartenda ärende (kortsiktigt tänkande – vad kostar det inte skattebetalarna att försörja en person utan skäl att vara här, ofta hela hans liv…) utan vi måste ha en misstanke om att personen inte kommer från södra Somalia innan vi får göra språkanalys så har vi nog beviljat PUT åt ett stort antal somalisktalande sökande som inte kommer från södra Somalia utan från norra Somalia, Djibouti, Kenya, Etiopien. Och dessutom åt ett stort antal personer som talar somaliska och har PUT/medborgarskap i ett europeiskt land eller i Kanada, USA, Australien etc.
En migga igen: ”…och tänk så nöjda våra kunder blir!” – 17 augusti 2011. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Det går fortare att fatta positiva beslut än negativa. Om jag inte sätter mig in i aktuellt lands förhållanden, inte ställer så många frågor, inte ifrågasätter, hoppar över att kontrollera så mycket, godtar id-handlingar av låg kvalitet, helt enkelt godtar det den sökande berättar för mig utan att tjafsa så behöver jag inte lägga så mycket utredningstid på ärendet. Jag behöver inte kalla till ytterligare kompletteringar, invänta svar från ambassader, svar på språkanalyser, artikel 21 förfrågningar osv, och ett PUT -beslut behöver inte motiveras lika väl heller. Jag får en hög produktion, vilket kommer att leda till ett bra lönepåslag vid nästa lönerevision och min enhet framstår som framgångsrik i ledningens ögon och tänk så nöjda våra kunder blir! Jag kan låta ironisk, men tyvärr…
En migga: ”Problemet är inte de goda människorna, problemet är att journalisterna som skriver om dessa fall inte bryr sig ett dugg om vad som förevarit i de ärenden de skriver om.” – 3 november 2011. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Som jag tidigare skrivit så är det inte helt lätt att återkalla PUT. Det ska en hel del till innan man påbörjar en sådan utredning på Migrationsverket. I synnerhet när det gäller någon som fått PUT som ”ensamkommande barn”. Att det är verket som har bevisbördan etc har jag också framhållit. Det är inte ”den sökande” som har bevisbördan utan det är verket. Som det framgått av media så drogs ”Farhans” PUT p.g.a. av att hans språkanalys, som gav honom PUT, genomfördes av en analytiker som tagit emot mutor och som på den tiden gjorde alla analyser i det aktuella språket.
Del ur en miggas berättelse: ”Av en slump kommer sedan hans rätta identitet fram, åtta år efter att han ansökt om asyl.” – 9 maj 2012. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
En asylsökande utan id-handlingar påstår sig komma från en diktatur dit Sverige oftast inte utvisar någon. Men han behärskar inte landets språk och han vet ingenting om landet. Flera språkanalyser görs ändå, och det visar sig att den sökande sannolikt hör hemma i en demokrati, tillika ett semesterparadis. Två gånger försöker man verkställa utvisningen av honom dit. Men eftersom han saknar id-handlingar och vägrar öppna munnen vid ankomsten till landet, tas han inte emot där.
En migga: ”Han är över 30 år gammal och kan alltså inte tala sitt modersmål, nämligen språket i landet Y, trots att han påstår att Y är hans hemland där han vistats innan han kom till Sverige.” – 7 juni 2012. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Han är över 30 år gammal kan han alltså inte tala sitt modersmål, nämligen språket i landet Y, trots att han påstår att Y är hans hemland där han vistats innan han kom till Sverige. Han kan inte sitt eget språk på grund av att av att han är så traumatiserad av upplevelserna i sitt hemland Y och han kan inte heller tala svenska eller något annat språk. Någon språkanalys får vi inte göra för då är risken att han hamnar i psykos och börjar tala språk som han inte alls kan och han kan då få skador av detta, enligt ombudet.
En migga: ”För att komma ihåg namnen på den fiktiva makan och barnen inför anknytningsutredningen, krävde den asylsökande att få protokollet från sin asylutredning efter att PUT hade beviljats.” – 16 juni 2012. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Nu krävs det åtminstone DNA-tester som visar att det rör sig om riktiga familjer: makar med gemensamma barn. Men bara när det gäller somalierna. En asylsökande från Eritrea får så gott som alltid PUT och ofta har den sökande också gift sig med någon annan på vägen till Sverige. Och då får den nya makan också komma hit. Fram till för cirka ett år sedan togs inga fingeravtryck på dessa anknytare och då var det lätt och behändigt att upplösa äktenskapet vid ankomsten till Sverige för att anknytaren skulle kunna ansöka om asyl med nya identitetsuppgifter och en standardberättelse. Och PUT beviljades efter att en språkanalys visat att personen talade något språk som förekommer i Eritrea.
En migga: ”Mottagningsenheterna drunknar i klagomål från de sökande. De har inte fått så bra boende som de förväntat sig och de får inte pengar till glasögon, tandläkarbesök etc tillräckligt snabbt.” – 25 augusti 2012. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
På frågan om hur syrier ska hanteras kommer det nya instruktioner (RCI) varje vecka. Precis när vi lärt oss innehållet av veckans RCI kommer det en ny RCI som upphäver den gamla. Summa summarum är väl att det inte är fel att ge alla som säger sig vara syrier PUT och när vi väl är igång så kan vi ge PUT till alla andra också. Det kostar pengar att hålla asylutredningar som tar två timmar och språkanalyser är dyra. Varje försök att göra en utredning värd namnet stoppar dessutom LEAN-flödet.
En migga: ”Vi vet inte vilka de är eller varifrån de kommer, men de får PUT på grund av sitt språk.” – 15 september 2012. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Fast när det gäller påstådda somalier är det svårt, oavsett hur mycket vi utreder. Om de talar somaliska och om språkanalysen visar att de talar sådan somaliska som talas i södra eller mellersta Somalia kan vi inte utvisa dem till något annat land även om det är fullkomligt klart för oss att de inte varit bosatta i Somalia eftersom de inte kan någonting om det landet. Vi vet inte vilka de är eller varifrån de kommer, men de får PUT på grund av sitt språk.
En migga: ”Lean har inte alls satt fart på Migrationsverket.” – 23 februari 2013. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Lean är, enligt min åsikt, ett stort skämt.
Alla som ansökt om asyl före ett visst datum och som blivit parkerade, måste få beslut innan ett visst datum, vilket innebär att vi återigen kommer att fatta en hel del beslut som återförvisas eller ändras av domstolen. Sedan får vi, som fattat dessa beslut, skäll från samma personer som nekat oss ytterligare utredningar, språkanalyser eller frågor till ambassaden. Det enklaste sättet att lösa problemet och jobba enligt lean är att bevilja PUT till alla. Häromdagen var jag tvungen till att att ta itu med ett PUT-ÅTK (återkallande av permanent uppehållstillstånd). PUT hade beviljats till en förmodad eritrean efter en utredning som varade en halvtimme och inga handlingar hade presenterats. Sedan kom det fram att personen i fråga var medborgare i annat land varför PUT återkallades. Jag tycker inte om att återkalla PUT, istället borde vi göra bra utredningar från början och bara ge asyl till dem som har rätt till det.
En migga: ”Det är synd att Migrationsverket blivit en tummelplats för karriärsugna småpåvar som har mycket ytliga kunskaper om asylrätt med mera.” – 25 juni 2013. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Jag blir också hela tiden ifrågasatt av teamledare på order av någon småchef som flåsar henne eller honom i nacken och frågan är alltid densamma: ”Varför är inte det här ärendet avgjort ännu?” Och trots att jag sedan förklarar för dem att jag faktiskt måste få tillräckligt med underlag för att avgöra ärendet – det kan handla om språkanalys, ambassadfråga osv – så får jag alltid svaret att jag tänker fel, att alla ärenden är enkla och alla ärenden ska avgöras snabbt. Då ber jag oftast teamledaren att lyfta ärendet från mig och ge det till någon annan som kan avgöra det så snabbt som cheferna önskar. Det sker dock sällan. Vid ett tillfälle hände det och sedan gick det tre månader. Då fick jag fick tillbaka ärendet i samma skick som jag hade lämnat över det tre månader tidigare, eftersom det inte gick att avgöra utan en ambassadförfrågan…
En migga: ”Barnets berättelse får ej avbrytas även om den spårar ur och börjar handla om annat än vad det egentligen är frågan om.” – 1 november 2013. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Och barnet måste få förklara på nytt. Medicinsk åldersutredning måste erbjudas i fall där det finns skäl att ifrågasätta barnets ålder. Språkanalys måste erbjudas om handläggaren ifrågasätter att barnet kommer från det land han eller hon säger sig komma ifrån. Barnet och den gode mannen tillfrågas vad de har för inställning till medicinsk åldersutredning och språkanalys då dessa är erbjudanden och inte tvång.
I slutet av utredningen måste handläggaren även ställa hypotetiska frågor till barnet om hur hans eller hennes liv skulle gestalta sig om han eller hon får uppehållstillstånd, jämfört med att han eller hon måste återvända till hemlandet. Biträdet och den gode mannen har också rätt att ställa frågor till barnet och till handläggaren under hela utredningen. Avslutningsvis måste handläggaren berätta för barnet hur ärendets fortsatta handläggning kommer att se ut.
En migga: ”På senare tid har jag börjat undra över om ifall till synes äkta syriska pass ändå kan vara köpta.” – 5 mars 2014. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
På senare tid har jag börjat undra över om ifall till synes äkta syriska pass ändå kan vara köpta. Kriget har varat länge nu och vi har ingen aning om hur passmyndigheten fungerar eller inte fungerar i Syrien. Det kommer en hel del ”falska” syrier från grannländerna och det kommer också syrier som även är medborgare i andra länder, som alltså har dubbelt medborgarskap och dem kommer vi inte åt om de själva inte berättar att de har dubbelt medborgarskap.
Ändå tycker jag att vi gör bra utredningar när det gäller syrier, åtminstone jämfört med hur det går till när en person säger sig komma från Eritrea. Där görs det knappt någon utredning alls utan PUT och flyktingförklaring beviljas närmast omgående och rutinmässigt och utan att några som helst id-handlingar uppvisats. Ibland till och med fast personen inte ens klarat av språkanalysen…
En migga: ”Om en och samma person lämnat in flera ansökningar i olika identiteter både i Sverige och i andra EU-länder och om han kommer från ett land som vi inte utvisar någon till, exempelvis Syrien eller Eritrea, måste jag då anse att personens senaste identitet är mer sannolik än de andra identiteter som han hävdat?” – 21 april 2014. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Jag har inte svårt för själva principen men jag har svårt att avgöra mina ärenden. För några år sedan kom det ett RCI (rättsligt ställningstagande från ledningen) om identitet och enligt den räcker det i princip med att den asylsökande har gjort sin hemvist sannolik för att vi ska anse att han också har gjort sin identitet sannolik. Detta på grund av att vi sällan får se några id-handlingar i våra ärenden, undantaget syrierna som vet att de får snabbare PUT om de visar upp sina id-handlingar.
Jag har haft svårt att köpa resonemanget att man skulle ha gjort sin identitet sannolik utan att visa upp några som helst id-handlingar, bara för att till exempel språkanalysen visar att man kan komma från det land som man säger sig komma ifrån. Men okej, jag kan till och med godta detta.
Dock: om en och samma person lämnat in flera ansökningar i olika identiteter både i Sverige och i andra EU-länder och om han kommer från ett land som vi inte utvisar någon till, exempelvis Syrien eller Eritrea, måste jag då anse att personens senaste identitet är mer sannolik än de andra identiteter som han hävdat? Antagligen måste jag det, för om jag inte gör det så kan jag ju inte pröva personens asylskäl. Men kan jag utvisa en syrier eller en eritrean till hemlandet på grund av att personen inte har gjort sin identitet sannolik?
En migga: ”Sverige gratuleras, så här ser det ut på Migrationsverket!” – 25 juni 2014. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Ett snabbt skrivet beslut innebär alltid ett beviljat permanent uppehållstillstånd och det tar kanske totalt cirka en timme att skriva.
Ett avslagsbeslut däremot tar betydligt mer tid i anspråk. Kanske behöver utredningsmaterialet kompletteras med en språkanalys eller en förfrågan till en utländsk myndighet. Om planeringen är ett avslagsbeslut måste ett offentligt biträde utses. Sedan görs en kompletterande utredning med det offentliga biträdet närvarande. Därefter skriver det offentliga biträdet ett yttrande. Den sammanlagda tid som behövs för att få fram underlaget till avslagsbeslutet inklusive själva beslutsskrivandet kan uppgå till tio arbetstimmar eller mer. Motiveringen till avslagsbeslutet kan ta mycket lång tid att skriva.
En migga: ”Jag känner till ett antal personer som suttit på asylboenden i 8 – 10 år nu …” – 29 augusti 2014. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
Även om asylprövningen skulle ha ansträngt sig för att få fram personens identitet så är resultatet i bästa fall att man genom språkanalys får reda på personens hemland. Men ambassaderna ger inte ut resehandlingar till personer som inte uppger sina riktiga namn. Då kan inte dessa personer verkställas. Jag känner till ett antal personer som suttit på asylboenden i 8 – 10 år nu och har fått avslag två, tre gånger men som inte kan utvisas. För att de vägrar uppge sin identitet.
En migga: ”Ledningen på Migrationsverket ger inte medarbetarna riktlinjer och verktyg för att komma till rätta med asylmissbruket.” – 11 september 2014. Kort utdrag (klicka på länken för att läsa hela texten):
En stor grupp människor som också nappat på erbjudandet om svenska permanenta uppehållstillstånd är de som talar arabiska och som skaffar falska syriska handlingar. Det är till exempel palestinier utan anknytning till Syrien, libaneser, jordanier, irakier, algerier, tunisier och marockaner. Nästan alla slipper språkanalys, för att ärendehandläggningen ska gå fort, och de har rejäl otur om de träffar på en asylutredare som förstår att deras dialekt inte är syrisk och som ställer frågor om syriska förhållanden som de inte kan besvara. Det räcker att kunna tala arabiska, att ha köpt ett falskt syriskt identitetskort samt att ha en bra påhittad och inlärd asylberättelse. När de sedan, vid asylutredningen, möter en stressad och/eller oerfaren handläggare som inte har tid att ställa annat än ytliga frågor samt utredningstiden är snålt tilltagen, då är det permanenta uppehållstillståndet så gott som redan klart. Efter asylutredningen pressas handläggaren av teamledare eller enhetschef att snabbt skriva beslutet att bevilja permanent uppehållstillstånd. Ett sådant beslut tar kanske en timme att skriva.
© denna blogg. Vid ev kort citat, vänligen länka till detta inlägg.