De här sidorna är gjorda för dig, som är intresserad av resutbuden vid Kyroälven, paddling, kultur, fiskning, mat- och inkvartering eller andra upplevelser.
Va?! Okej, jag som själv är översättare från bl.a. finska "hör" finskan bakom denna för en enbart svenskspråkig person helt galna meningen. Men vad hjälper det när texten är riktad till svenkspråkiga, man kan ju inte utgå från att alla som läser den också förstår finska! Då hade väl ingen svenskspråkig text behövts… Och så fortsätter det – och OBS! Detta är inget skämt:
Vattenområdet är mångsidig natur med lada området från kärrområdet till areallopp Ängby och mynning skärgårds vy. Fiskekonomiskt är Kyroälv vid helhet, för det handlar om sin helhet dessutom av biflod, bäckar, konstgjorda sjöar och flodmynningar. Fiskningen har en stor betydelse vid Kyroälv. I älven, och utanför havsområdet finns till och med 60 fiskarter. Kyroälvens landskapsvärde berättar det, att älven är utvald till ett av vårt lands nationslandskap och i området ligger fyra riksomfattande värdefulla vy helhetersom de finns exmpelvisa områden som är många värdefulla kulturområden
Autentisk bildtext: Sakta strömmar det i Kyroälvens fåra.
I älven finns lugna utvalda lugnvattenplatser eller forshelheter för paddlaren tillgivenhet och med skicklighet. Isarna far I-allmänhet i början av april och älvens forsarna är intressantare ca efter mitten av april Med isarnas lossning fast det årligen är stora per år.
Älven är speciellt " ömtålig för vatten". Några dagars regn påverkar vattentillstånden avsevärds mycket. Älven är ändå paddlingskompetent hela smältande vattens tid och om du vill paddla på vintern vid Seinäjoki rätnings-fåra, Kyroälven håller sig smältande även på vintern.
Autentisk bildtext: Ibland forsarna skummar det vildsint.
Malkaforsen är vårens populära övningsställe Freestyle-paddlare och sommaren är den utmärkt bra för forsfalls kursernas ställe.
Det är tråkigt när snålheten bedrar visheten och man sätter finskspråkiga personer som inte behärskar svenska att översätta (översätta???) texter i stället för att anlita översättare. Svenska är dessutom ett officiellt språk i Finland och det minsta man kan kräva är att språket behandlas på ett värdigt och korrekt sätt och att man inte gör sådan här gallimatias av texter. Skäms, den/de som har godkänt sådan här ospråklig röra!